http://www.youtube.com/watch?v=7XcaPsAsw4s
Texto:
El gobierno de España viene detectando un incremento del precio de la vivienda básicamente por el aumento de la densidad de población.
El español de la calle dice: ” Dame hueco, dame hueco,… cabiendo hueco yo ya… sabré, pero dame hueco, no me lo quites."
La opción de recuperar Gibraltar, es terreno baldío. 200 años llevamos hay al hurgue y na' de na'.
La solución está al otro la’o, Portugal. Hay que hincarle el diente, pero de a pocos, que no se note.
Aquí tenemos un video demostrativo donde podemos ver a uno de nuestros jefes del servicio secreto de investigación, un (ton-hito = tontito) hito fronterizo entre Portugal y España.
Observen con atención. Diez centímetros al día, parece poco, pero si lo trazas de arriba abajo lo que es el recorte de la península de norte a sur, eso da un arrojante de 130 000 metros cuadrados que vendrían a ser 1700 pisos de protección oficial. Eso sí, nada más que pasillo.
Pa'lante, pero piso.
Antes, las invasiones se hacían con ansía viva, to' pa' mí, cuando ya. Claro, el otro se da cuenta, pero cuando vas al merme. De a poco, de a poco, al merme, al merme, de apocos, día a día, día a día, día a día.
Lo vas notando, lo vas notando, pero cuando te das cuenta, no te queda país.
A continuación les voy a mostrar las previsiones de Portugal para el año 2050, donde este país es un “si es no es”. Le queda de recio al país lo del tobillo a una gamba. Claro, ¿qué es lo que ocurre? tu comparas esto con esto y evidentemente, se nota, pero al hacerlo de a pocos, al ir al merme no se da cuenta nadie.
Esto lo único que pido, por Dios, es que no salga de España, si se enteran los portugueses ya veras la de “padre que en glorias esté”.
Vocabulario :
hurgar : gratter, fouiller, fouiner, fureter
“padre que en glorias esté” : súplica, oración que se hace para que Dios nos proteja
baldío : vain / terreno valdío : terrain en friche
mermar : diminuer, réduire, entamer
le queda de recio al país : il ne reste debout du pays...
Vocabulario :
hurgar : gratter, fouiller, fouiner, fureter
“padre que en glorias esté” : súplica, oración que se hace para que Dios nos proteja
baldío : vain / terreno valdío : terrain en friche
mermar : diminuer, réduire, entamer
le queda de recio al país : il ne reste debout du pays...
Texto en dos idiomas
Et puis à présent, une histoire incroyable qui concerne la frontière linguistique autour de la région de Bruxelles-capitale. Un nouveau panneau situé à l’entrée de la commune de Dilbeek et donc de la Région flamande est apparu depuis quelques jours. Problème, il a été placé sur le territoire d’Anderlecht, et donc de la Région bruxelloise. Une histoire bien belge ou comment la Région flamande tente de faire bouger la frontière linguistique. Reportage, Laurence Brechts :
Y ahora, una historia increible que concierne la frontera lingüística alrededor de la Región de Bruxelles-capitale. Un nuevo panel situado a la entrada del ayuntamiento de Dilbeek, es decir de la Región flamenca apareció hace unos días. El problema es que lo han puesto en el territorio del ayuntamiento de Anderlecht, o sea de la Región de Bruxelles-capitale. Una historia a la belga o cómo la Región flamenca intenta mover la frontera lingüística. Reportaje, Laurence Brechts:
- Bienvenue en Brabant flamand. D’après ces panneaux on ne peut plus officiels cette partie de la route de Lennik est désormais située sur la commune de Dilbeek, et ce depuis quelques jours seulement. Jusqu’à la semaine dernière les riverains étaient persuadés de vivre à Anderlecht, en Région bruxelloise, donc.
- Bienvenidos al Brabante flamenco. Desde hace unos días, según estos paneles absolutamente oficiales, esta parte de la carretera de Lennik se sitúa ahora en el ayuntamiento de Dilbeek. Hasta la semana pasada, los habitantes estaban convencidos de vivir en Anderlecht, en la Región de Bruxelles-capitale.
- Où est votre maison, vous pouvez nous la montrer ?
- ¿Dónde está su casa, nos la puede enseñar?
- Ben, elle est juste là, c’est la maison que vous voyez là, derrière le panneau « De Provincie Vlaams Brabant heet U welkom ».
- Pues, está justo ahí, es la casa que ve ahí, detrás del panel « De Provincie Vlaams Brabant heet U welkom ». (La Provincia del Brabante flamenco os desea la bienvenida).
- Et vous habitez donc Dilbeek ?
- ¿Vive en Dilbeek, entonces?
- Heu, J’ai été surpris vendredi en rentrant chez moi d’habiter Dilbeek, donc en région flamande.
- He, el viernes al volver a casa me surprendí de vivir en Dilbeek, es decir en Región flamenca.
Un morceau de Bruxelles qui devient flamand, voilà qui a de quoi étonner, effectivement, y compris à la commune D’Anderlecht. Du coup, l’échevin des travaux fait le déplacement.
Una parte de Bruselas que se vuelve flamenca, de hecho hay de qué sorprenderse. El ayuntamiento de Anderlecht también se sorprendió. Por eso, ha venido el concejal de obras públicas.
- Effectivement, donc cette voirie, ce trottoir en tout cas du côté droit est bien situé sur la commune d’Anderlecht.
- De hecho, pues, esa carretera, por lo menos el lado derecho de la acera está efectivamente ubicado en el ayuntamiento de Anderlecht.
- Je ne vais pas en rajouter une couche parce que vous connaissez la situation institutionnelle assez difficile. (oui, bien sûr, oui, mais ce n’était pas le but d’en rajouter une couche). Donc, en tout cas sachez que nous allons régler la situation.
- No voy a echar leña al fuego, porque usted ya conoce la situación institucional, bastante difícil. (sí, por supuesto, yo no quería empeorar las cosas). Pues, de todas formas, que sepa usted que vamos a arreglar la situación.
Et voilà les ouvriers communaux d’Anderlecht, bien sûr, appelés dare-dare pour mettre fin à cette annexion flamande.
Y por supuesto vienen pitando los obreros del ayuntamiento de Anderlecht, para acabar con esa anexión flamenca.
La commune récupère ainsi, en quelques minutes, les 325 mètres de territoire que la Région flamande à tenté de lui usurper.
El ayuntamiento recupera así, en unos minutos, los 325 metros de territorio que la Región flamenca ha intentado usurparle.
- Techniquement, comment est-ce que c’est possible qu’un cas comme ça se, se présente. Ils ne sont pas censés vous demander une autorisation ou quelque chose.
- ¿Técnicamente, cómo es posible que algo así se produzca? ¿No tienen que pedir una autorización o algo?
- Et bien écoutez je pense que les conditions d’un dialogue normal entre communes riveraines auraient pu éviter ce genre de choses. Manifestement, bon ben, on y va, je vais dire, on y va « franco » quoi.
- Bueno, vea usted, me parece que las condiciones de un diálogo normal entre ayuntamientos vecinos hubieran podido evitar este tipo de cosas. Manifiestamente,…bueno, han ido, diría…, “sin preámbulos” vamos.
La Région flamande peut récupérer ses panneaux quand elle le souhaite, mais à ses frais bien sûr. Quand aux responsables du cadastre d’Anderlecht, ils vont faire le tour des voiries pour vérifier que d’autres panneaux flamands ne sont pas plantés en pleine région bruxelloise.
La Región flamenca puede recuperar sus paneles cuando lo desee, pero a sus costes, por supuesto. En cuanto a los responsables del catastro de Anderlecht, van a recorrer todas las calles del ayuntamiento para verificar que no hay otros paneles flamencos implantados en medio de la Región de Bruxelles-capitale.
No hay comentarios:
Publicar un comentario